Pre nego što svane Sivi golubovi kljucaju seme Koje klija između pločica trotoara A skitnica je ponovo došao Ispred starog javora Da izgovori Vesnine mantre Pre nego što svane Dok se grad razlaže u hladnoj tišini Sokaci su puni Bolesnih ljudi Izgubljenih čudaka Besanih ludaka U potrazi Za poslednjim zalivima Mesečeve svetlosti Pre nego što svane Spremam se da nađem put Iznad bitumenskih lavirinata svog uspavanog uma Mogu da čujem jogu kroz koju se drveće budi I prigušeni hor okolnih brda Medenu pukotinu koja se tiho širi Duž jutarnjeg horizonta Pre nego što svane Vidim devojčicu koja sedi na drvenoj klupi I široku, vlažnu ranu na vratu Kako maše nogama Uplašena i skoro luda Dok se njen osmeh Cedi kroz kandže prvog zraka Pre nego što svane Autobusi sanjare Sa bradama naslonjenim na umorni trotoar Iz kartonskih kuća širi se pepeo i dim I nekoliko pasa šepa Iza ciganina natovarenog plastikom i sramom Pre nego što svane Miris alkohola Puzi mi niz grlo A topli katran Grgori u grudima Pre nego što svane Kada se svet budi Svet se budi Ja tugujem Budući da sutra Može biti zauvek.
(Skoplje, Beograd, Podgorica)
(Prevela Valentina Bakti)
ETERNAL RETURN
Before dawn Gray pigeons peck at seeds that sprout between the pavement tiles And the vagabond returns again In front of the old maple tree To whisper Vesna's mantras Before dawn While the city dissolves in cold silence The alleys fill With the sick Lost oddballs Sleepless madmen In search For the last harbors Of moonlight Before dawn I prepare to find the way Beyond the bituminous labyrinths of my sleeping mind I can hear the breathing A through which the trees awaken And the muffled choir of the surrounding hills The honeyed crack that quietly spreads Along the morning horizon Before dawn I see a little girl sitting on a wooden bench And a wide wet wound on her neck As she swings her legs Frightened and almost insane While her smile Drips through the claws of the first ray Before dawn The buses are daydreaming Their bearded faces resting on the weary pavement From cardboard houses spreads ash and smoke And a few dogs limp Behind a gypsy burdened with plastic and shame Before dawn The smell of alcohol Crawls down my throat And warm tar Gurgles in my chest Before dawn When the world awakens The world awakens I grieve For tomorrow May last forever.
(Skopje, Belgrade, Podgorica)
(Translated by Marija Dragnić)
ВЕЧНОТО ВРАЌАЊЕ
Пред да зазори Сиви гулаби го колват семето Што ’рти меѓу плочките од тротоарот А скитникот повторно стигнал Пред стариот јавор Да ги кажe мантрите на Весна Пред да зазори Додека градот се разложува в студен молк Сокаците се полни Болни луѓе Заталкани чудаци Бессони лудаци Во потрага По последните заливи Месечева светлост Пред да зазори Се токмам да го најдам патот Надвор од битуменските лавиринти на мојот заспан ум Можам да ја слушнам јогата низ која дрвјата се будат И придушениот хор на околните ридови Медената пукнатина што тивко се шири Долж утринскиот хоризонт Пред да зазори Гледам девојче седнато врз дрвената клупа И широка и влажна рана на вратот Како мавта со нозете Исплашена и речиси луда Додека нејзината насмевка Се цеди низ канџите на првиот зрак Пред да зазори Автобусите сноват Со брадите потпрени врз уморниот тротоар Од картонските куќи се шири пепел и чад И неколкуте кучиња што куцаат Зад циганот натоварен со пластика и срам Пред да зазори Мирисот на алкохол Ми ползи низ грлото А топлиот катран Кркори в гради Пред да зазори Кога светот се буди Светот се буди Јас тагувам Бидејќи утре Може да биде засекогаш.
(Скопје, Белград, Подгорица)
Za svaku odaju uma, svaki kutak srca i svaku ranu zajednice, ključ mi je stih, a pesma mi je lek.
Andrej Al-Asadi (1996, London, UK) autor je zbirki poezije Midnight Blues (2014), Under the Dervish Sikke (2018), Empyrean Geometry (2019), Everyone is Everyone’s Mirror (2022) i Rubedo (2025). Za zbirku priča The Other Past dobio je nagradu za najbolji debi prozni rukopis The New Ones (2018), a 2021. objavljuje drugu zbirku priča The Morning of the Insomniacs. Njegova epska poema Never Before or After donela mu je nacionalnu nagradu Grigor Prlichev za najbolju pesmu (2024). Učestvovao je na festivalima i čitanjima poezije, uključujući Struga Poetry Evenings, Stih u Regiji u Zagrebu i 5. Patras World Poetry Festival u Grčkoj. Četiri puta nominovan za nagradu Brothers Miladinov. Poezija mu je prevedena na više jezika. Najuspešnija knjiga: Everybody’s a mirror to everybody (2022).
Andrej Al-Asadi (b. 1996, London, UK) is the author of poetry collections Midnight Blues (2014), Under the Dervish Sikke (2018), Empyrean Geometry (2019), Everyone is Everyone’s Mirror (2022), and Rubedo (2025). His short story collection The Other Past won the Best Debut Prose Manuscript award (The New Ones, 2018), and in 2021 he published his second collection of stories The Morning of the Insomniacs. His epic poem Never Before or After received the national Grigor Prlichev Award for Best Poem (2024). Participated in poetry readings and festivals, including Struga Poetry Evenings, Stih u Regiji in Zagreb, and the 5th Patras World Poetry Festival. Four-time nominee for the Brothers Miladinov Award. His poetry has been translated into multiple languages. Most successful book: Everybody’s a mirror to everybody (2022).