Svakog puta kad prođem uličicama punim života, Gdje je cvijeće objavilo svoje postojanje Sjetim te se I onih dana kada smo bili živi Ali onda put (Kao i sam život), Ne nastavlja se s cvijećem Ne ide pravo, ni glatko Ima čak i puteva koji se više ne nastavljaju Pa treba izmišljati nove One kroz koje čovjek Ulazi bez duše I provede život tražeći je „Pa reci mi: Gdje si, dušo?“
Zvijezde padaju s neba, Obilježavajući smrt na tvojim grudima, Kao da se podsmijevaju mojoj čežnji Ukočenoj od daljina Kao da se podsmijevaju cijelom bivstvu Cvijeće ponovo niče u uličicama I dani kad smo bili živi Vraćaju se u sjećanju O, lijepi nezaborave, Urezani u dušu Pusti me da te zaboravim!
(S engleskog jezika prevela Marija Dragnić.)
UNFORGETTING
Each time I walk through the alleyways full of life, Where flowers have made their proclamation You come to mind And the days when we were alive But then the road (Like life itself) Does not go on with flowers Does not go straight, nor smooth There are even roads that do not go on at all And new ones must be invented Those through which a person Enters without a soul And spends a lifetime searching for it “So tell me, Where are you, oh soul?!”
Stars are falling from the sky Marking death upon your chest As if to mock my longing Hardened by distance As if to mock all being Flowers appear again in the alleyways And the days when we were alive Oh, beautiful unforgetting Carved into the soul Let me forget you!
(Translated by Uresa Ahmeti)
PAHARRIM
Sa herë kaloj rruginave me jetë Ku lulet kanë bërë këtë shpallje Më kujtohesh ti Dhe ditët kur ishim gjallë Por pastaj rruga (Si jeta krejt) Nuk vazhdon me lule Nuk vazhdon drejt, as rrafsh Madje ka rrugë që nuk vazhdojnë Dhe duhen shpikur të reja Ato nëpër të cilat njeriu Ndodh që futet pa shpirt Dhe krejt jetën shpirtin kërkon “Pra, më thuaj: Ku je bre shpirt?!”
Po bien yje nga qielli Duke shënuar vdekje në gjoksin tënd Si për ironi të mallit tim Ngurtësuar nga largësitë Si për ironi të krejt qënies Shfaqen lulet rrugicave Dhe ditët kur ishim gjallë O paharrim i bukur Gdhendur në shpirt Lërmë të harroj!
A second seems so small, but it's the mother of centuries.
Azgan Berbati (Tropojë, Albanija) diplomirao je Bachelor i Master iz Agroekologije i Ekologije. Godine 2017. osvojio je nagradu Poezia më e mirë na konkursu Kluba za književnost Pena e Re u Tirani. Sarađivao je na antologijama i književnim časopisima, a 2019. je objavio zbirku poezije Britma e Heshtjes. Zastupao je studente u akademskom senatu i Institucionalnoj izbornoj komisiji. Svoj knjigu je predstavio na Albanian-American Book Fair u Stamfordu, SAD, 2024. godine. Član je Udruženja albansko-američkih pisaca.
Azgan Berbati (Tropojë, Albania) holds a Bachelor and Master in Agro-Environmental Engineering and Ecology. In 2017, he won the Poezia më e mirë award at the Pena e Re Literary Club competition in Tirana. He has contributed to anthologies and literary journals and published his poetry book Britma e Heshtjes in 2019. He represented students in the university senate and Institutional Electoral Commission. He presented his book at the Albanian-American Book Fair in Stamford, USA, in 2024. He is a member of the Albanian-American Writers Association.